"Er moest een loofportaal
komen in het bijna geometrische middelpunt van de tuin" (16).
“In het midden van de tuin begon zich een vage cirkelvormige
beweging af te tekenen tussen het perk met berken en het bosje brem en vlierstruiken.
Daar opende zich een doorgang: en juist daar ontbrak iets, het kleine detail
dat zin zou geven aan het geheel, dat twee halfronden zou doen ontstaan, plotseling
aan de tuin van Guermantes en de tuin van Swann zouden denken. Vier palen, twee
dwarsbalken, en op die noodzakelijkerwijs sobere structuur zouden weldra mauve-roze
golven van clematis uitstromen, klokjes van kamperfoelie met hun bedwelmende,
honingzoete geur. Op zondagavond een zo een botterik van de goede wil vragen
waar toch die in de zoete van het duister opstijgende geur vandaan kwamen en
dan zouden de mensen antwoorden: ‘Dit is het loofportaal van Sébastien’. (19).
“Nee, zeker geen pergola! Een pergola, dat riekte naar
kwijnend raffinement, naar gekunsteldheid, naar een soort gesteven aanmatiging,
gemaskeerd door italianiserende nonchalance. Natuurlijk had het woord portaal –
poriticus – onprettige gymnastische connotaties,
en bovendien voelde hij zich ondanks zijn goede wil niet in staat een
constructie te bouwen die stevig genoeg was om er een schommel aan te hangen. Maar
in het woord porticus school ook de idee van hellenistische wijsheid. Je zag
filosofen in witte gewaden in de stoa rondwandelen, bezig hun gedachten uiteen
te zetten met een volmaakte lichaamsbeheersing, die de rust van hun ziel weergaf.
Misschien zou Sébastien onder zijn lofportaal het vermogen terugvinden zichzelf
te kennen en te aanvaarden? In porticus
zat ook het woord porte, deur, het teken
van een doorgang waarvan de betekenis rondging, maar die door het bouwen meer
inhoud zou krijgen. (20-21).
“De woorden ‘tuin’ en ‘loofportaal’ waren zonder dat hij
erop lette vaste vormen gaan aannemen in Sébastiens gedachten. Meer nog dan de
strikte tuinbouwkundige realiteit, Brachten ze onduidelijke filosofische
connotaties over die voor hen uiterst vaag bleven, verbonden met enkele
grotendeels vergeten lesuren van zijn eindexamenjaar. “
Hij zoekt in de Griekse wijsbegeerte.
“‘Tuin’ en ‘stoa’ kwamen verscheidene malen in het trefwoordenregister
voor, en Sébastien verliet de winkels met de dikke pil onder zijn arm. “ (64).
Zie verder verwijzingen naar tuin en stoa bij Epicurus en
de stoïcijnen.