Le Temps des Cerises
Het lied wordt sterk geassocieerd met de Commune van Parijs
(1871). De Parijzenaar Jean-Baptiste Clément (1837–1903) groeide op in een tijd
van stijgende politieke bewustwording van de arbeiders en hij was vol hoop bij
de oprichting van de Eerste Internationale in 1864. Toen in de lente van 1871,
na de Frans-Duitse Oorlog en de uitroeping van de Franse Republiek, de ‘Parijse
Commune’ ontstond, was hij een geestdriftige aanhanger. Overmoedig grepen de
revolutionairen de macht, verklaarden de hoofdstad onafhankelijk, en kondigden
allerlei sociale maatregelen af. De Commune duurde slechts een tweetal maanden,
van 18 maart tot 28 mei 1871. Haar belegering en repressie kostten het leven
aan meer dan twintigduizend opstandelingen en zo’n achthonderd soldaten.
Jean-Baptiste Clément vocht mee aan de zijde van ‘de communards’.
De laatste dag van de strijd ontmoette hij op de barricade
een arbeidster, Louise. Zij was te hulp gesneld om de gewonden te verzorgen.
Clément droeg zijn vijf jaar oude gedicht Cerises aan haar op. Later groeide
het lied voor de onbekende verpleegster op de barricade uit tot een zinnebeeld,
een kenwijsje en evergreen:
Quand nous en serons au temps des cerises (Quand nous
chanterons le temps des cerises)
Et gai rossignol et merle moqueur
Seront tous en fête
Les belles auront la folie en tête
Et les amoureux du soleil au cœur
Quand nous chanterons le temps des cerises
Sifflera bien mieux le merle moqueur
Mais il est bien court , le temps des cerises
Où l'on s'en va deux cueillir en rêvant
Des pendants d'oreilles
Cerises d'amour aux robes pareilles (aux larmes pareilles)
Tombant sous la feuille en goutte de sang
Mais il est bien court le temps des cerises
Pendants de corail qu'on cueille en rêvant
Quand vous en serez au temps des cerises
Si vous avez peur de chagrins d'amour
Evitez les belles
Moi qui ne crains pas les peines cruelles
Je ne vivrai pas sans souffrir un jour
Quand vous en serez au temps des cerises
Vous aurez aussi des chagrins d'amour
J'aimerai toujours le temps des cerises,
C'est de ce temps-là que je garde au cœur
Une plaie ouverte
Et Dame Fortune en m' étant offerte
Ne saura jamais calmer ma douleur (Ne pourra jamais fermer
ma douleur)
J'aimerai toujours le temps des cerises
Et le souvenir que je garde au cœur
“Vandaag wordt dit lied nog vaak gezongen binnen
socialistische kringen en in de Vierde Wereldbeweging, maar het kent ook ver
daarbuiten een grote populariteit. Le temps des cerises is talloze keren
gecoverd, vooral in Franstalige landen. Bekende coverversies zijn onder andere
van Charles Trenet, Patrick Bruel, Yves Montand en Nana Mouskouri, In 2008 werd
Le Temps des cerises in onze contreien uitgebracht in duet met Geike Arnaert
(Hooverphonic) en Bobbejaan Schoepen. De Gentse volkszanger Walter De Buck
vertaalde het lied en zong het in het Gents onder de naam 'De tijd van de kersen'.”



Geen opmerkingen:
Een reactie posten
Opmerking: Alleen leden van deze blog kunnen een reactie posten.